ИИ не решит ваши языковые проблемы


Я никогда не скажу, что я эксперт в распознавании работы искусственного интеллекта (ИИ) в творческом письме, изображениях или видео. Особенно по мере того, как всё становится более сложно, я почти уверен, что не смогу. (Mexico News Daily)

Но как человек, который действительно много времени проводит за письмом и чтением, я обычно могу распознать написанное, с помощью ИИ и подобных инструментов. И я определённо понимаю ограничения ИИ в вопросах тонких и сложных задач, таких как перевод.

Улыбающаяся профессиональная молодая женщина с кудрявыми волосами носит гарнитуру и держит микрофон у рта, символизируя человеческий фактор, необходимый при преодолении ограничений программного обеспечения для перевода языков на базе ИИ. На ней кремовый свитер и золотые украшения.

ИИ-компании хотят, чтобы мы думали, что их машины могут легко заменить всевозможные человеческие задачи, но попробуйте поговорить с клиентским чат-ботом о своей ошибочной доставке, и вы быстро вспомните ограничения ИИ.

В некоторых аспектах ИИ полезен. Моя подруга использует его, чтобы практиковать свой испанский — медленно и аккуратно, всё написано. У меня есть друг, опытный учитель, который помогает сократить время на планирование уроков. Иногда это можно использовать как тезаурус: «Какое лучшее слово для 'пульсация', чтобы не звучало странно и сексуально?»

Конечно, ИИ может создавать источники, которых на самом деле не существует, но большинство людей не слишком обеспокоены. Однако, когда речь идёт о воздействии на окружающую среду гигантских центров обработки электросети, которые ИИ вынужден использовать, я боюсь, что мы отреагируем должным образом только тогда, когда станет слишком поздно. Или, может быть, люди подумают, что это справедливая цена за всё это удобство.

Честно говоря, большинство моих отношений с ИИ были не такими уж позитивными, и я рад, что Мексика, похоже, не так быстро погружается в ИИ с головой, как США. Как «услуга», за которую никто из нас не голосовал, а которая, к тому же, использует все наши данные для «обучения», я чувствую себя довольно оборонительно.

И никто из нас не защищён от её последствий — нас всех бросили на Дикий Запад без ремней безопасности и шлемов. Даже руководители компаний, занимающихся ИИ, признают, что ИИ «может» уничтожить человечество, но им просто «нужно» двигаться вперёд.
Сэм Олтман — генеральный директор OpenAI, которая создала ChatGPT — один из основных инструментов ИИ, способствующий использованию языкового перевода на основе ИИ — и, собственно, практически всего остального. (Стив Дженнингс/Wikimedia Commons)

Правда? Нужно ли им двигаться дальше? Лично я не слышала громкого голоса с неба и с радостью вернусь к hesaurus.com. Правда, всё нормально.

Бесконечный цикл переобучения
Поэтому, когда я слышу, что люди говорят о применении искусственного интеллекта для изучения испанского, меня немного раздражает.

Мой первый раздражительный инстинкт, признаюсь, эгоистичен: почти все навыки, которые я выучила в Мексике и которые действительно помогают мне выживать в экономике, подходят для выбора ИИ. Я всё ещё писатель, но писательство не оплачивает счета. Преподавание английского какое-то время помогало. Перевод помогал довольно долго, хотя теперь и вся эта работа иссякла.

Сейчас я пишу аудиоописания (что-то вроде создания субтитров для слепых), и это мне очень нравится. Но я понимаю, что это лишь вопрос времени, когда ИИ станет достаточно хорош, чтобы убрать его.

Сколько раз можно ожидать, что человек будет переучиться, одновременно выполняя все остальные жизненные потребности? Некоторые прогнозируют, что ИИ скоро сможет выполнять работу любого, кто работает за компьютером, многие из нас, возможно, скоро узнают об этом.

Пока что я держусь насколько могу.

Что может и не может делать ИИ
Я постоянно слышу одни и те же фразы о работе: «Тебя не заменит ИИ, тебя заменит тот, кто работает с ИИ.» Мило.

А в языковой сфере это, наверное, правда? Обычно «тот, кто работает с ИИ» — это сама компания, работающая с ИИ, чтобы не платить никому за сотрудничество.

Как человек, участвовавший во многих таких переходах от человека к машине, могу сказать с уверенностью несколько вещей:

1. ИИ — плохой транскриптор
Одной из моих многочисленных профессиональных обязанностей за эти годы была работа редактором юридической транскрипции. Во многих залах суда сегодня используются услуги транскриптой с помощью ИИ, чтобы передать сказанное в печатные слова. И скажу вам, оно плохо справляется со своей задачей — даже профессиональное программное обеспечение, за которое вы платите.

Акценты, бормотания, люди, следующие естественному ритму речи — всё это означает, что если вы хотите, чтобы расшифровка с помощью ИИ была читаемой, вам лучше иметь под рукой опытного редактора, который сможет внимательно всё это выслушать и написать для вас чистый текст. А чтобы воспользоваться такими классными сервисами, как приложение для перевода или новые AirPods, людям придётся говорить медленно и чётко полными предложениями, чтобы их поняли.

Если вы и другой человек совсем не говорите на языках друг друга, думаю, это лучше, чем ничего. Тем не менее, это не то чудо, каким его представляют, и недоразумения вероятны.
Два молодых человека и две молодые женщины ужинают и разговаривают за столом в ресторане с мексиканской едой в ярком, затенённом деревьями ресторане во дворе.
ИИ обеспечивает удобную практику испанского, но он далеко не безупречен и, скорее всего, не знает сленга и других нюансов языка, которыми пользуются носители языка. (Кристиан Рохас/Pexels)

2. ИИ — довольно хороший переводчик...если всё правильно транскрибировано (а это не так)
Если у вас хорошо написанный текст с правильной орфографией и грамматикой, большинство программ на базе искусственного интеллекта довольно хорошо его переводят. Но он не сможет перевести стиль. Я давно говорила, что испанское письмо — король длинных предложений. «Говорящие на английском языке не могут сосредоточиться, читая предложение, которое длится больше трёх строк.»

Когда есть двойная работа с ИИ — транскрипция и перевод — всё становится сложнее. После того как большая часть моей работы по переводу субтитров иссякла, мне иногда давали задания «вычитывать» переводы ИИ. Чаще всего это оказывалось сложнее, чем делать с нуля — и за гораздо меньшие деньги. Если транскрипция была плохой, значит, перевод был плохим, и его нужно было распутывать.

3. Нет ничего лучше, чем действительно разговаривать с людьми, чтобы научиться общаться с людьми
Несмотря на моё раздражение по поводу ИИ, цель не в том, чтобы отговаривать вас от использования его как инструмента для изучения испанского. Всё, что помогает вам общаться — это хорошо, и всё, что помогает учиться — это хорошо. Но компании, занимающиеся ИИ, пытаются убедить нас во многих областях, что ИИ так же хорош или даже лучше других людей. Когда речь заходит об изучении языков, это просто не так.

Хотя ИИ может объяснить каждое подробное грамматическое правило, которое вам нравится, он не может построить с вами отношения. Он не может быть твоим другом или рассказывать о своём личном опыте, который всегда тесно связан с культурой и языком вокруг рассказчиков.

Так что, если можете, используйте нужные инструменты, но старайтесь изучать язык и заводить друзей по-старинке. Это того стоит.
Сара ДеВрис — писатель и переводчик, проживающая в Халапе, Веракрус. Связаться с ней можно через её сайт sarahedevries.substack.com.
(в пересказе) 

Мнение авторов может не совпадать с мнением редакции Некоммерческое сообщество журналистов Non profit

No comments :