Год Лошади 2026 будет встречен по всему Китаю с благословением для денег, здоровья и многого другого. Вот распространённые варианты и их значения. (SCMP)
От благоприятных фраз и куплетов с лошадьми до того, повезёт ли вас — ознакомьтесь с нашей серией «Год лошади 2026», чтобы узнать всё, что нужно знать о предстоящем лунном Новом году.
Приближается Лунный Новый год, а это значит, что Китай скоро будет наполнен приветственными поздравлениями с Новым годом. С севера на юг, с востока на запад люди обмениваются тёплыми пожеланиями здоровья, процветания и счастья в предстоящем году.
В Гонконге кунгхэй фат чхве, возможно, является самым распространённым новогодним поздравлением, но существует и много других, на которых говорят на разных китайских диалектах.
Языковой ландшафт Китая так же богат, как и кулинарный, китайский язык обычно делится на 10 основных диалектных групп. К ним относятся мандаринский, юэ (включающий кантонский), у (включая шанхайский), мин (включающий чиучжоу и хоккиен), хакка и цзинь.
Люди делают покупки на рынке, где продаются украшения к Лунному Новому году в Монг Коке, Гонконг, в 2023 году. Фото: Эдмонд Со
Хотя приветствия на Новый год могут звучать совершенно по-разному в зависимости от диалекта, все они передают одни и те же искренние пожелания.
Ниже мы рассмотрим, как пожелать удачи в этот праздничный сезон на четырёх характерных китайских диалектах: кантонском, мандаринском, хоккиенском и шанхайском. Сколько ты знаешь?
Кантонский
Kung hei fat choi («Пусть вы будете счастливы»)
Это одно из самых часто используемых приветствий среди носителей кантонского языка. Отражая живую коммерческую культуру региона, где успех в бизнесе и удача высоко ценятся, он считается чрезвычайно благоприятным.
Это не просто желание увеличить богатство, а надежда на человека, которого вы встречаете, на хорошую жизнь.
Man si yu yee и sum seung si sing (оба означают «да сбудется каждое твоё желание»).
После кунг хэй фат чхве эти две фразы, вероятно, являются следующими по популярности приветствиями среди гонконгцев во время Лунного Нового года.
Нет ничего более благоприятного, чем пожелать кому-то гладкого и беззаботного года впереди. Man Si Yu Yee буквально означает «тысячи вещей, которые вы запланировали или планируете, всё пройдёт хорошо», а Sum Seung Si Sing — это желание получателя получить всё, чего желает его сердце.
Что делает эти приветствия такими популярными, так это то, что их можно сказать практически любому, независимо от возраста или пола. В конце концов, кто не хочет удачи и успеха?
Цзю лунг jap seoi («пусть вода течёт в клетку для свиней»)
В традиционной кантонской культуре вода является символом богатства. Точно так же, как клетка для свиней быстро наполняется, если её погрузить, эта поговорка выражает желание, чтобы деньги хлынули со всех сторон.
Приветствие особенно популярно в пятый день лунного Нового года, который, как считается, приветствует бога богатства. Некоторые люди даже держат дома кувшинное растение (по-китайски называемое «свинья клетка»), чтобы представить это выражение.
Мандарин
Gong xi fa cai («Желание тебе богатства»)
Мандаринский эквивалент популярного кантонского Нового года kung hei fat choi — это выражение, выражающее желание богатства и счастья.
Синь нянь хао («хороший год»)
Немного более непринуждённо, чем xin nian kuai le (ещё один способ выразить «С Новым годом» на мандаринском), xin nian hao обычно является первой фразой, которую произносят другие в начале лунного Нового года.
Хотя эта фраза довольно проста, она всё же включает самое искреннее благословение: слово «хао» означает «добро».
Wan shi ru yi («Тысяча вещей пройдёт хорошо»)
Это классическое и всестороннее поздравление с Лунным Новым годом, которое выражает желание, чтобы всё в жизни получателя — от карьеры до семейной жизни и личностного развития — прошло гладко в следующем году.
Хэ Цзя Син Фу («семья, благословлённая счастьем»)
Эта фраза часто используется на официальных мероприятиях, выражая наилучшие пожелания счастья, гармонии и удовлетворения для семьи получателя.
Примечательно, что президент Южной Кореи Ли Чжэ Мён также использовал эту фразу в своем новогоднем поздравлении китайскому народу во время визита в Китай в начале этого месяца.
Хоккиен
Ni ni wu chun («Пусть из года в год будет избыток»)
Это общее приветствие, которое буквально означает «иметь избыток каждый год», — это желание постоянного процветания и богатства.
Традиция в провинции Фуцзянь в Китае оживляет эту фразу: семьи кладут на новогодний стол изготовленные вручную «весенние ветви».
Кроме того, в диалекте хоккиен слово «весна» (чун) звучит похоже на альтернативное слово, означающее «избыток» (цун), что делает весеннюю ветвь прямым символом желания процветающего и обильного нового года.
Dua taan ji («надеюсь, ты заработаешь большие деньги»)
Менее поэтичный и более прямой, чем многие поздравления с Лунным Новым годом, этот вариант просто означает «заработать много денег», выражая прямое желание финансового процветания в следующем году.
Jiak ba ji («съешь 120»)
Это приветствие буквально означает «живи, чтобы поесть до 120 [лет]», что означает пожелание долголетия получателю.
Это отражает высшее желание здоровья и счастья людей в культуре хоккиен, или миннан, где правильное питание тесно связано с жизнью и жизненной силой.
Шанхайцы
Sen ti ji khang («тело в хорошем состоянии»)
Люди посещают сад Ю в Шанхае во время Фестиваля фонарей, который отмечает завершение празднования Лунного Нового года в феврале 2023 года. Фото: AFP
Это простое приветствие с Лунным Новым годом распространено в Шанхае и выражает пожелания здоровья и радости от жизни. Часто используется вместе с пожеланиями процветания, например, gong xi faq se.
Китайская культура придаёт большое значение здоровью. Только с здоровым телом всё остальное в жизни может проходить гладко.
Zsy mo khe ho jie jie kau («Пусть кунжутные цветы расцветут высоко»)
Точно так же, как кунжутные цветы (zsy mo ho на шанхайском) цветут по очереди от нижней части стебля, эта фраза передаёт желание, чтобы жизнь или карьера получателя постепенно улучшались, ведя к ещё большему процветанию.
Soe soe bin oe («Пусть каждый год будет мирным»)
Это классическое приветствие выражает желание мира и безопасности в каждом грядущем году. Её часто произносят во время Весеннего праздника, особенно когда тарелка или чашка случайно разбиваются.
Поскольку слова «break» и «year» в китайском похожи, люди считают, что эта фраза может превратить небольшое несчастье в удачу.
Сирена Джин
(в пересказе)
Мнение авторов может не совпадать с мнением редакции
Некоммерческое сообщество журналистов Non profit



No comments :
Post a Comment